Dyspepsia in a Snowstorm (mince pie with sprinkled sugar on top)
Entry in progress—B.P.
Wikipedia: Mince pie
A mince pie is a small British fruit-based mincemeat sweet pie traditionally served during the Christmas season. Its ingredients are traceable to the 13th century, when returning European crusaders brought with them Middle Eastern recipes containing meats, fruits and spices.
Brooklyn Newsstand
3 July 1887, Brooklyn (NY) Daily Eagle, “Restaurant Calls,” pg. 13, col. 1:
“Dyspepsia in a snow storm” is mince pie sprinkled with sugar.
17 July 1899, Atlanta (GA) Constitution, pg. 5, col. 3
STORY OF A QUEER
CAFE IN NEW YORK
(...)
Michael Casey, the original owner of the place which he styled a cafe, belonged to that class of men known in New York years ago as the “Bowery Boys.” Casey was a prominent member of this peculiar clan and up to the day of his death, which occurred a number of years ago, he always mentioned his connection with the boys as a matter of pride.(...)(Col. 4—ed.)
If one sat down to the table and ordered chops and eggs the order went to the cook as: “A stack of reds and two in the air,” and while lost in wonderment and vainly endeavoring to find out what he meant, down would come the dishes with a meal equal to anything at the big hotels.
“A dozen in the grease” meant fried oysters; “one jamoca” was for a cup of coffee; “pompano for fifty,” which would undoubtedly cause you to clutch your purse and run, meant simply a half-dollar order of fish; “pork and—,“translated was, “bring beans on the side,” whole “ham and—straight up” gave the patron ham with eggs that were soft on top.
“Shipwreck two” was the alarming order for scrambled eggs and “hand me down the B. and O.” was for steak smothered in onions. If you fancies two softboiled eggs the waiter would call out: “Drop two in the well and let ‘em come up easy.” “Plate mystery” brought plain corned beef hash, and if one only desired sausage, “three links of the cable line” brought the dish in a hurry.
For mince pie with sugar sprinkled on the top, the order was, “Dyspepsia in a snowstorm.” This term was sometimes changed to “Put raisins in the hash.”
13 September 1891, Springfield (IL) Sunday Journal, “The Waiter’s Tenor: How It Sounds in a Cheap New York Restaurant,” pg. 3, col. 5:
Naturally mince pie is a shining mark. To ring it forth in all the glory of a white sugar mantle, the waiter appeals for “Dyspepsia in a snowstorm!”
(...)
VICTOR SIMS.
Brooklyn Newsstand
15 November 1902, Brooklyn (NY) Daily Eagle, “The Buckwheat of To-day,” pg. 12, col. 4:
This means that the buckwheat season has come around again, and that guests who have for months been ordering “one on,” “coffee in the dark,” “white wings, sunny side up,” “one dyspepsia in a snowstorm,” “beef an’,” “brass band without a leader,” “one wheat an’ one sweet,” “make it punkin,” “mystery without onions” and “plate o’ wheat” are varying the round of etymological gayeties by commanding the waiter to “brown the bucks.”