"This office will not tolerate redundancy in this office” is a jocular office sign. The office joke has been cited in print since at least 2002.
Me English get badder
Postby gigitai01 » 22 Apr 2002, 02:23
Anyway, I know I don’t speak prescriptively myself (US Midwestern dialect) and find the response to the question perfectly acceptable because there is no ambiguity to it. Some might say it’s redundant because sunny implies day, but hey, I have a sign in my office that says, “this office will not tolerate redundancy in this office” and lots of English native-speakers don’t get it!
Arbeitsverweigerung?: This office will not tolerate redundancy in this office. - Dieses Büro wird keine Entlas… http://bit.ly/uM8vSY
10:20 AM - 28 Nov 2011
This office will not tolerate redundancy! http://bit.ly/Rjd1iO #LOL
8:23 AM - 5 Jul 2012
I had to read this sign twice (i.imgur.com)
submitted June 25, 2013 by crewman36
ReyTheRed 262 points 1 year ago
The sign isn’t actually redundant. The first use of “this office” is referring to who won’t tolerate the redundancy, and the second refers to the scope in which redundancy will not be tolerated.
If you say so, redundant sign.
Posted on June 26, 2013 by Ryan
(The sign is shown.—ed.)
“This office will not tolerate redundancy in this office” #QOTD
10:00 AM - 22 Dec 2013