"Champagne” was spelled “sham pain” by the 1700s. By at least 1809, a popular toast in America was: “Champagne to our real friends, and real pain to our sham friends.” An 1813 version added more “pain”: “And Tom Paine to the devil.”
6 July 1809, Chillicothe (OH) Supporter, “To the Editor of the Supporter,” pg. 2, col. 3:
(A list of toasts appropriate to the 4th of July—ed.)
“Champaine to our real friends, and real pain to our sham friends.”
10 November 1813, The Tickler (Philadelphia, PA), pg. 3:
Real pain to sham friends,
Cham-paign to real friends,
And Tom Paine to the devil.
14 August 1820, New York (NY) Commercial Advertiser, pg. 2:
”Champaign to our real friends, and real pain to our sham friends.”
Proccedings of the State Rights Celebration, at Charleston, S. C.
July 1st, 1830
Charleston, SC: A. E. Miller
By Mr. Thomas Duggan : Champagne to our real friends and real pain to our sham friends
9 July 1834, Hagers-Town (MD) Free Press, pg. 2, col. 6:
Champaigne to our real friends, and real pain to our sham friends.
The Reciter’s Companion; comprising the most popular recitations, comic tales [&c.]
Champagne to our real friends ; and real pain to our sham friends.
The Autobiography of John B. Gough
By John Bartholomew Gough
London: William Tweedie
Young men drink champagne sometimes — sham pain at night and real pain the next morning. Why, there is more champagne bought and sold in the city of New York than there is of the real wine manufactured in the whole world.
The Perfect Gentleman;
Or, Etiquette and Eloquence
By a Gentleman
New York, NY: Dick & Fitzgerald
Pg. 143 (Drinking Toasts):
Champagne for our real friends, and real pain for our sham friends.
The Egyptian Sketch Book
By Charles G. Leland
New York, NY: Hurd and Houghton
There was a Coplet in Cairo who pondered for a week exclusively over the ancient remark, “Champagne to our real friends, and sham-pain, etc.”
February 1876, Potter’s American Monthly, pg. 88, col. 2:
At a supper that was given on their return to Kentucky, just after the battle (Battle of Lake Erie in 1813, quoting John Norris, the last remaining survivior—ed.), the phrase, “Here’s champagne to our real friends and real pain to our sham friends,” was then for the first time made use of.
15 May 1905, New York (NY) Times, pg. 6, col. 2:
On moving away one of five small brass tablets that hung on this wall and on which were engraved little bon mots such as “Real pain for our sham friends and champagne for our real friends.”
“Champagne for my real friends. Real pain for my sham friends”
March 26, 2009 6:28 AM
“Champagne for my real friends. Real pain for my sham friends” What is the origin of this quote?
posted by FuckingAwesome to society & culture (11 comments total)
New York City • Food/Drink • (0) Comments • Sunday, March 29, 2009 • Permalink